Dodany: 27.08.2007 22:43|Autor: Efreette
tłumaczenie
Jeśli macie możliwość, lepiej przeczytajcie angielską wersję. Polski przekład nie zachwyca, trochę psuje klimat momentami. Niedbałe tłumaczenie najbardziej szkodzi dialogom, które brzmią przez to sztucznie (np. tekst Tessia o posuwaniu Solozza - kto czytał ten wie, co mam na myśli) albo wręcz śmiesznie (tekst o "hiszpańskich muszkach").