Nazwisko młodej japońskiej pisarki Mieko Kawakami
Kawakami Mieko zobaczyłem po raz pierwszy na liście Eleny Ferrante
Lista Eleny Ferrante - "40 książek napisanych przez kobiety i wartych przeczytania" .
Polskie tłumaczenia jej książek były wówczas dopiero w zapowiedziach wydawniczych.
Również wtedy dowiedziałem się, że w swoich utworach często używa dialektu charakterystycznego dla Osaki - miasta jej urodzenia.
W roku 2008 została jej przyznana ceniona japońska nagroda literacka - Nagroda im. Akutagawy (Akutagawa Ryūnosuke Shō), za powieść
Piersi i jajeczka (
Kawakami Mieko)
. Powieść została ostro skrytykowana przez ówczesnego ultra-konserwatywnego burmistrza Tokyo, a jednocześnie członka komitetu przyznającego nagrodę i pisarza (laureata tej samej nagrody w roku 1955) Shintaro Ishiharę. Krytyka uwypuklająca rzekome defekty kompozycyjne powieści, była w rzeczywistości związana z brakiem akceptacji dla popieranej przez autorkę możliwości skorzystania przez kobiety niepozostające w związku małżeńskim, z metody medycznego wspomagania prokreacji "in vitro".
W nagrodzonej powieści znalazł się, chyba smutny (chociaż piękny w swoim smutku) fragment, który szczególnie dotyczy wszystkich nas, nas czytelników obecnych na tym portalu, nas BiblioNetkowiczów i pasjonatów czytelnictwa.
Są to słowa redaktorki wydawnictwa skierowane do głównej bohaterki, która jako początkująca pisarka odniosła swój pierwszy wydawniczy sukces:
"- Tak. Cieszę się, że twoja książka odniosła taki sukces. Ale nie możesz polegać na tym, co powiedzą celebryci, którzy czytają coś raz na pięć lat. Niektórzy ludzie kupują wszystko, co im poleci ulubiony celebryta, i oczywiście to jest ważne, że książka się sprzedaje, ale musisz znależć zwykłych czytelników, tych, którzy czytają, bo naprawdę to lubią. Czytają, chociaż w naszych czasach czytanie nikogo nie nobilituje i w ogóle nie ma z tego żadnego pożytku. Musisz znależć tych, dla których książka to magia przenosząca ich do nieznanych światów." [1]
[1] Mieko Kawakami
Piersi i jajeczka (
Kawakami Mieko)
, przeł. Anna Horikoshi, Wydawnictwo Mova, Białystok 2023, s. 166.
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.