Dodany: 29.04.2007 13:09|Autor: madzia*
Tłumaczenie
Książka dostała ode mnie czwórkę, ale muszę zaznaczyć, że chodzi o oryginał. Polskie tłumaczenie jest mniej udane. Język jest mniej ekspresyjny, opisy mniej porywające. Co więcej, tłumacz niekiedy opuszcza całe akapity. Jest też bardzo niedokładny, kiedy chodzi o polskie zdania z podwójnymi przeczeniami, których w języku niemieckim nie ma. Tłumacz zmienia sens poszczególnych zdań. Pozostaje tylko pytanie, czy wynika to z niekompetencji tłumacza, czy raczej był to celowy, nieudany zabieg...
(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.