Dodany: 10.02.2008 11:09|Autor: Astral

Uwaga


Ile jest wart przekład powieści, której sam tytuł zawiera kardynalny błąd, bo tłumaczka nie rozumie języka, z którego tłumaczy?! Ona-Aisza miała przydomek "Ta-Której-Każdy-Musi-Być-Posłuszny"!!!

(c)Wszystkie prawa zastrzeżone. Kopiowanie bez zgody autora zabronione.

Wyświetleń: 2372
Dodaj komentarz
Przeczytaj komentarze
ilość komentarzy: 3
Użytkownik: siostra potwora 23.06.2008 10:25 napisał(a):
Odpowiedź na: Ile jest wart przekład po... | Astral
To prawda, w oryginale jest "She-who-must-be-obeyed", a nie "She-who-must-obey". Cóż, książkę przeczytałam i mam nadzieję, że w jej "wnętrzu" już takich błędów nie ma...
Użytkownik: hburdon 23.06.2008 10:58 napisał(a):
Odpowiedź na: To prawda, w oryginale je... | siostra potwora
Omatko, spadłam z krzesła. To jeszcze lepsze niż "Rok interny"! :)))
Użytkownik: pani-marta 28.06.2011 19:20 napisał(a):
Odpowiedź na: To prawda, w oryginale je... | siostra potwora
"Wnętrze" samo w sobie zawierało wiele literówek, kilka razy nie zaznaczono nowego akapitu, często występowały różne odstępy między wierszami. Mam nadzieję, że w kolejnych edycjach (o ile takie wystąpiły) skorygowano te błędy :)
Patronaty Biblionetki
Biblionetka potrzebuje opiekunów
Recenzje

Użytkownicy polecają:

Redakcja poleca: